Я торкнувся того, що в дітях народжує жах.
Торкнувся, і виявив – знаю цей дотик,
Так я торкав себе 31 рік тому,
А всі решта дотиків вже були зайві.
Торкнувся завершення
Оптимістичної смерті, що стає людиною.
I touched that generates terror in children.
I touched it, and was familiar with the touch of it,
Yes, I touched myself 31 years ago,
And beyond that, all was extra touches.
I touched to complection
That optimistic death that becomes a man.
Усі переклади в цьому блозі є аматорськими та некомерційними.
All translations in this blog are amatory and non-commercial.
20 лютого 2010 р.
13 лютого 2010 р.
Роберт Крілі. Квітка / Robert Creely. The Flower
Ростуть у мені тривоги,
ніби квіти
у тім лісі, куди
не ходить ніхто.
Усяка рана ідеальна,
бо замкнена у дрібний
квіт, що його не відчуєш,
і болить.
Біль – наче квіта, як-он та,
або ця,
або та,
або ця.
I think I grow tensions
like flowers
in a wood where
nobody goes.
Each wound is perfect,
encloses itself in a tiny
imperceptible blossom,
making pain.
Pain is a flower like that one,
like this one,
like that one,
like this one.
Усі переклади в цьому блозі є аматорськими та некомерційними.
All translations in this blog are amatory and non-commercial.
ніби квіти
у тім лісі, куди
не ходить ніхто.
Усяка рана ідеальна,
бо замкнена у дрібний
квіт, що його не відчуєш,
і болить.
Біль – наче квіта, як-он та,
або ця,
або та,
або ця.
I think I grow tensions
like flowers
in a wood where
nobody goes.
Each wound is perfect,
encloses itself in a tiny
imperceptible blossom,
making pain.
Pain is a flower like that one,
like this one,
like that one,
like this one.
Усі переклади в цьому блозі є аматорськими та некомерційними.
All translations in this blog are amatory and non-commercial.
Підписатися на:
Дописи (Atom)